Tarkheena se pencha sur les deux objets en fronçant les sourcils.
« Etrange, murmura-t-elle. Cela ne veut rien dire... »
Un long silence s'installa. Enfin, la Tigre-Elfe reprit la parole.
« Chacun de ces deux textes ne comporte qu'un mot sur deux, affirma-t-elle. En les réunifiant, on obtient des phrases sensées. Cela peut se traduire par :
"[I] Je lègue à mes desecendants un bien d'une grande valeur enfoui sous la cité. Il sera accessible à mes enfants s'ils sont unis et sera dévoilé par les compagnons d'Azarah. [/I] "
En langue originale, cela est bien sûr dit plus joliment, précisa Tarkheena. L'important est que nous comprenions le sens. »